News and information for Polish Writers and Writers of the Polish Diaspora
Wednesday, May 23, 2012
Stacy Szymaszek
Born in Milwaukee, Wisconsin, Stacy Szymaszek is the author of several books of poetry (Litmus Press). She is currently the artistic director of the Poetry Project at St. Marks Church in New York.
The following is an excerpt from her 2005 book of poems Emptied of All Ships
from "shift at oars"
water
relives
reservoir
boat
bottom
draft
displaced
º
lineal
thought
backward
body
no one
knows
the brains
I am now
_____
tree
an oar
origin
joints ruptured
soak in
deep ink
º
wallpaper
remnant
flower
float
chandelier
brief case
hundred words
logged
erode
my
Arabic
_____
congestion
of resin
person
forecasts
final position
restless sleep
º
width of
back
belted
sodium
poultice
exhausts
courtship
_____
agora
drain
a home
of you
wind
lashes
fronds
cellophane
º
where a
mammal
bled
activity
not yet
diffused
blackened
patch
of water
_____
weight
of oyster
in gloved
hand he
shucks
dented
pewter
º
assonance
her aspect
relocated
wind
shatters
plexi
phenomena
forgone
for me
shift
at oars
new
muscle
grown
bone
never
held
you
º
case
of dried
apricot
gorge
I am
summoned
___________________________
To read more about Ms. Szymaszek click here.
Tuesday, May 8, 2012
Call for Translators
Poet/Translator Leonard Kress is putting together an anthology of Polish poetry in translation. Here's the call he put out for translators and translations:
Translators! I would like to put together an anthology of Polish poetry (from the Middle Ages through contemporary poetry) with an emphasis on the poetic/literary value in English (no dual text). I'm thinking of work like W. H. Auden's translation of Mickiewicz's "Romanticism" or the Seamus Heaney/Baranczak versions of Kochanowski's "Treny." Before I attempt to shop this idea around, I'm curious if any of you have ideas or work you might like to see included. (I'm spurred on by the new GREEK POETS and the FSG ANTHOLOGY OF ITALIAN POETRY, though perhaps not as comprehensive. As far as I can tell there's not that much out there besides the Milosz Anthology of Modern Polish Poetry and the old Manfred Kridl Anthology of Polish Lit, etc. And though I'm surely interested in modern and contemporary, I'd also like to include lots from earlier stages. If interested, let me know and give me an idea of what poets you've translated. Please use this email address: leonard_kress@owens.edu.
___________________-
The picture above is of Adam Mickiewicz. Leonard Kress's translation of his Pan Tadeusz is available as PDF. Click here.
Subscribe to:
Posts (Atom)